При обучении иностранцев русскому у меня обычно именам целый урок посвящён, с примерами и отгадываниями на скорость
В английской книге, которую сейчас читаю (Дж. Ффорде - 'One of our Thursdays is missing'), наткнулась на уморительную сценку, обыгрывающую ФИО в «Преступлении и наказании». Идея сценки такая: русские ФИО настолько суровы, что даже сами персонажи не знают, кто из них кто.
Я посмеялась, поскольку читала на английском, и там это действительно выглядит уморительно. Pulcheria Alexandrovna Raskolnikova для англичанина – это как для нас Жаргамла Добгожалсановна (была у моей сестры в вузе преподавательница с таким именем – она, кстати, просила студентов называть себя Евгенией Долгановной).
Вот посмеялась я… а потом думаю: ну и как на русский это перевести, чтобы осталось смешно? Нас-то не удивишь «Марфой Петровной Свидригайловой» и прочими.
Пришла в голову только мысль, что можно оставить запись имён латиницей – типа, это
в переводе на английский персонажи русской литературы сами себя не узнают.
Кому интересно, вот кусок из оригинала, а потом перевод с записанными латиницей именами:
оригинал- ...Allow me to introduce Arkady Ivanovich Svidrigailov.”
“Actually,” said the second man, leaning over to shake my hand, “I’m Dmitri Prokofich Razumikhin, Raskolnikov’s loyal friend.”
“You are?” said Raskolnikov in surprise. “Then what happened to Svidrigailov?”
“He’s busy chatting up your sister.”
He narrowed his eyes.
“My sister? That’s Pulcheria Alexandrovna Raskolnikova, right?”
“No,” said Razumikhin in the tone of a long-suffering best friend, “that’s your mother. Avdotya Romanovna Raskolnikova is your sister.”
“I always get those two mixed up. So who’s Marfa Petrovna Svidrigailova?”
Razumikhin frowned and thought for a moment.
“You’ve got me there.”
He turned to the third Russian.
“Tell me, Pyotr Petrovich Luzhin: Who, precisely, is Marfa Petrovna Svidrigailova?”
“I’m sorry,” said the third Russian, who had been staring at her shoes absently, “but I think there has been some kind of mistake. I’m not Pyotr Petrovich Luzhin. I’m Alyona Ivanovna.”
Razumikhin turned to Raskolnikov and lowered his voice.
“Is that your landlady’s servant, the one who decides to marry down to secure her future, or the one who turns to prostitution in order to stop her family from descending into penury?”
Raskolnikov shrugged. “Listen,” he said, “I’ve been in this book for over a hundred and forty years, and even I can’t figure it out.”
“It’s very simple,” said the third Russian, indicating who did what on her fingers. “Nastasya Petrovna is Raskolnikov’s landlady’s servant, Avdotya Romanovna Raskolnikova is your sister who threatens to marry down, Sofia Semyonovna Marmeladova is the one who becomes a prostitute, and Marfa Petrovna Svidrigailova—the one you were first asking about—is Arkady Svidrigailov’s murdered first wife.”
“I knew that,” said Raskolnikov in the manner of someone who didn’t. “So . . . who are you again?”
“I’m Alyona Ivanovna,” said the third Russian with a trace of annoyance, “the rapacious old pawnbroker whose apparent greed and wealth led you to murder.”
“Are you sure you’re Ivanovna?” asked Raskolnikov with a worried tone.
“Absolutely.”
“And you’re still alive?”
“So it seems.”
He stared at the bloody ax. “Then who did I just kill?”перевод<Раскольников>: Позвольте представить - Arkady Ivanovich Svidrigailov.
- Вообще-то, - сказал второй мужчина, наклоняясь и пожимая мне руку, - я Dmitri Prokofich Razumikhin, верный друг Раскольникова.
- Правда? – удивился Раскольников. – А где тогда Svidrigailov?
- Любезничает с твоей сестрой.
Раскольников сузил глаза.
- С моей сестрой? Это же Pulcheria Alexandrovna Raskolnikova, да?
- Нет, - сказал Разумихин тоном лучшего друга, у которого это всё уже в печёнках сидит. – То твоя мать. А сестра твоя - Avdotya Romanovna Raskolnikova.
- Вечно я их путаю. А кто тогда Marfa Petrovna Svidrigailova?
Разумихин нахмурился и впал в раздумья.
- Вот тут ты меня подловил.
Он повернулся к третьей персоне.
- Скажите, Pyotr Petrovich Luzhin, а кто такая Marfa Petrovna Svidrigailova?
- Извините, - ответила третья персона, которая до этого с отсутствующим видом рассматривала свою обувь, - здесь какая-то ошибка. Я не Pyotr Petrovich Luzhin. Я Alyona Ivanovna.
Разумихин повернулся к Раскольникову и понизил голос
- Это служанка квартирной хозяйки, та, которая решила выйти за нелюбимого, или та, которая пошла в проститутки, чтобы спасти семью от голода?
Раскольников пожал плечами.
- Послушай, - сказал он, - я в этой книге уже 140 лет, и даже я до сих пор не разобрался.
- Да всё просто, - сказала третья русская, объясняя на пальцах, кто есть кто. – Служанку зовут Nastasya Petrovna. Avdotya Romanovna Raskolnikova – это ваша сестра, которая угрожает выйти за нелюбимого. Проститутка – это Sofia Semyonovna Marmeladova. А Marfa Petrovna Svidrigailova – та, о которой вы спросили в начале, - это убиенная первая жена Аркадия Свидригайлова.
- Я это знал, - сказал Раскольников, и стало ясно, что не знал. – А вы-то кто?
- Я Alyona Ivanovna, - сказала русская с лёгким раздражением в голосе, - ненасытная старуха-процентщица, чья жадность и богатство толкнули тебя на преступление.
-Ты уверена, что ты Ivanovna? – обеспокоился Раскольников.
- Абсолютно.
- И ты всё ещё жива?
- Похоже на то.
Он уставился на свой окровавленный топор.
- Кого же я тогда убил?